Outils

Les traducteurs/réviseurs de Lingualis ont acquis une solide expérience des plus célèbres outils logiciels d'aide à la traduction — notamment SDL Trados, Transit et Passolo — qui rationalisent le processus de traduction pour le bénéfice de nos clients. Il s'agit essentiellement de bases de données que nous maintenons afin d'éviter les traductions redondantes d'un projet à un autre et maîtriser les coûts pour nos clients. Ces outils sont toutefois réservés aux projets techniques. Les traductions rédactionnelles, telles que les sites Internet, la communication d'entreprise ou les bulletins d'information, requièrent la créativité et la plume que seul un bon traducteur peut offrir.

Nous utilisons également diverses ressources en ligne propres à chaque thématique ainsi que toutes les bases de données terminologiques mises à la disposition des traducteurs en Europe et au Canada. 

Méthodologie

Les membres du groupement Lingualis forment une équipe, et en tant que telle, nous partageons nos connaissances, notre expertise et nos ressources. Lorsque nous collaborons sur des projets d'envergure, l'un d'entre nous (généralement le traducteur le plus spécialisé dans le domaine) est chargé de la relecture des traductions afin d'en assurer la cohérence terminologique et stylistique et la pertinence culturelle. Pour nos clients, cela signifie une valeur ajoutée et la garantie d'un travail de haute qualité. 

 

16

Notre équipe

est composée de 4 traducteurs expérimentés :

pix pix pix pix

Services

Traduction et rédaction :

  • Anglais > Français
  • Allemand > Français
  • Italien > Français
  • Espagnol > Français
  • Français > Anglais

Liens

Retrouvez-nous sur :